مسیر سایت: وبسایت شخصی علی سرزعیم » نوشته های تلگرام » تلگرام نوشته - 191

تلگرام نوشته - 191

2016-07-05

اشتباهات رایج در تلفظ برخی کلمات علی سرزعیم ما ایرانیها برخی اسامی را به اشتباه تلفظ می‌کنیم دلیل آن هم این است که تفاوت موجود میان زبانهای مختلف اروپایی با انگلیسی را نمی‌دانیم. در ادامه به برخی از آنها اشاره می‌کنم: 1) در انگلیسی J جی خوانده می‌شود ولی در برخی زبانهای اروپایی آن را «ی» می‌خوانند. به همین دلیل اسمی مانند Jensen را باید ینسن خواند نه جنسن. شاهد مدعا اینکه در ایتالیا زبان جاوا را یاوا می‌خوانند. مثال دیگر جهود هستند که یهود خوانده می‌شوند. 2) ترکیب sch را در آلمانی ش می‌خوانند اما در انگلیسی افراد وسوسه می‌شوند که «اسک» بخوانند. برای همین اسمی مانند schleifer را نباید اسکلایفر خواند بلکه اشلایفر تلفظ صحیح آن است. 3) عبارت Gli و gn را در انگلیسی گلی و گنی می‌خوانیم اما در ایتالیایی تلفظ صحیح آن «لی» و «نی» است. برای همین شهر bologna را باید بولونیا خواند نه بولوگنا! همچنین نظریه Modigliani را باید مودیلیانی خواند نه مودیگلیانی! 4) ترکیب Ch گاه ک خوانده می شود و نباید فکر کرد همیشه چ است. به عنوان مثال goldman sachs را نباید گلدمن ساچ خواند بلکه گلدمن سَکس است (نه گلدمن سِکس!!!). بماند که d هم ظاهرا خوانده نمی‌شود و عملاً گلمن سَکس گفته می‌شود. 5) در آلمانی W و خوانده می‌شود نه دبلیو و همچنین V، ف تلفظ می‌شود. برای همین BMW بی ام و است نه بی ام دبلیو و volks wagon فولکس واگن است نه ولکس واگن! محض تنبه شنیده اید که می گوید موسیقی فولکلور یعنی عامیانه که از کلمه انگلیسی folk می آید یعنی مردم. این کلمه در آلمانی می شود volks و volks wagon یعنی ماشین مردم یعنی اولین ماشینی که به قیمت اقتصادی و ارزان ساخته شد تا عموم آلمانی‌ها بتوانند از آن بهره‌مند شوند. 6) برخی حروف انگلیسی نوشته ولی خوانده نمی‌شوند مثلا debt را باید دت خواند نه دبت! و bomb را باید بام خواند نه بامب! https://telegram.me/ali_sarzaeem